您的位置: >单机游戏>游戏新闻>

为游戏“正名” 国外大作中蛋疼的中文译名

  大陆译名:三位一体 台湾地区译名:魔幻三侠

  三位一体——魔幻三侠,三位一体其实翻译的也不怎么样,看着很淫荡的想到体位,但是貌似台湾人不喜用侠啊,怎么用了叻?其实这两个译名各有各的缺点,前者表明了游戏的主要特点,但没有表现最表面的意思,后者反过来了~

 

分享到:
上一篇:BUG之王《狙击手:幽灵战士》销量破200万 下一篇:号称“异形前传”普罗米修斯预告片的预告片
更多
相关资讯
热点排行